top of page
Sally Zacharias

BECOMING 'TRANSLANGUISTERS'

In the second workshop of the Creative Practices: Exploring Translanguaging Research in Pedagogical Contexts and Beyond project we discussed various definitions of translanguaging. Subsequently, Sara Pinto introduced the team to the idea of creating a visual dictionary. I learned today that I am a ‘translingualister’!I write and illustrate – she started the workshop with a big smile. Sara pointed out that making visual collages is a very good metaphor for the practices explored by the team. Making collages is, in its essence, taking things from all places and creatively moving them around – she said, suggesting that this is what one does when translanguaging.


Sara engaged us in the process of creating a visual dictionary using very limited resources. We worked on our visual portraits using paper, pens, pencils, scissors and glue. Remember, it is impossible to make a mistake! – Sara encouraged us. To explore what this activity might lead to, we looked at two books: Palabras en mi maleta (Words in my suitcase), by Sam Castano which creatively uses the idea of a collage to represent identity profiles. A second book, in a tiny format, focussed on the topic of what you can do with a lemon. While very simple in design and content, it showed its power in its versatility to look at an object in multiple ways. This book provided a great example of what you can do with a tiny book which can be produced even in a classroom/community space.


You can use it as a 5 min activity, a quick visual definition of a word – suggested Sara. You ask children to draw something you have just talked about – e.g. human body parts, and stick in a drawer, if you pepper it throughout the year you will end up with the dictionary. (More details about this activity will soon be available on our website in the Resources section).

27 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page